Jerga Americana (7)

Aunque todos conocemos de sobra lo que es un B-Boy, para los mas despistados quiero explicaros lo que es.

Un  B-Boy es aquel que se identifica con la cultura Hip Hop, tambien existe B-Girl (menos usada pero no por ello menos importante).

Aunque esta palabra de hoy rara vez la utilizamos aquí, quiero que sepais tambien lo que significa, sobretodo para nuestro compi Tino Jota que traduce videos y que seguramente en alguno le ha aparecido esta palabreja.

D-Boy / Camello

Right, D-Boy!! you are nicked! / ¡Eh, tú, camello! ¡Estás detenido! 

Jerga Americana (6)

 

Tras tener abandonada esta sección durante un par de semanas vuelvo a retomarla con otra palabra nueva.

Es un poco triste que la entrada mas comentada a dia de hoy haya sido la entrevista a John Cobra  

Joder que para una sección que me curro apenas tiene comentarios, pero bueno bueno vosotros sabreis eh ;)

La palabra que os pongo esta vez, se puede decir de muchísimas formas, veamos como se dicen las de inglés que en español somos todos expertos.

Culo / Ass

arse, backyard, behind, bum, butt, jacksy, keister, patootie, rear end, booty, bootie, buns….

 

 

¡¡Buen finde!!

Jerga Americana (5)

 

Aunque el compañero Terapéutico os a dejado un bonito tutorial de consejos para hablar de forma raper-chunga yo como otro viernes mas os dejo mis 2 palabrejas.

Balls up (Cagarla/joderla)

Shit! I’ve ballsed it up again! / ¡Mierda! ¡La he vuelto a cagar!

 

Y para los fans que siguen como yo esta serie os pongo su significado.

  Californication (California + fornication)

Hace referencia a las influencias de la forma de vida californiana en algunos estados occidentales de Estados Unidos; influencias tachadas por muchos de indecentes y lujuriosas (follar a pelo con gente diferente vamos).El termino tiene su origen en una pegatina de coches aparecida en Oregon a principios de los 80 que decia Don’t californicate Oregon.El termino se ha puesto mas de moda gracias a la serie de TV, “Californication” protagonizada por David “Mulder” Duchovny.

Buen finde!!

Jerga Americana (4)

Otro viernes mas y otra expresión para la colección.

Ballin’ (forrado/a, montado en el dólar, que lo tira)

Jay Z is ballin’ / Jay Z esta forrado

 

Barking mad (estar como una cabra/ estar fatal /pirado

You can see the last video of Jpelirrojo? He’s barking mad, mate

¿Viste el último video de Jpelirrojo? Está como una cabra tio

 

Aprovecho para deciros que os animeis a participar en  al concurso de Jpelirrojo.

Yo estoy en proceso de mi video, tengo que acabarle todavia.

Buen finde!! 

 

Jerga Americana (3)

¡¡¡Por fin viernes!!! ya me toca descansar que duermo menos que el guionista de Perdidos ;)

Y con el viernes… toca palabreja.

Bait (Tía buena, pibón) / Booty o Bootie (culo, culazo, pandero)

Kim Kardashian is a bait and she has a booty/ Kim Kardashian es un pibón que tiene un culazo.

 

 

¡¡Buen finde gente!!

Jerga Americana (2)

Como ya os dije los viernes los voy a dedicar a poneros palabras utilizadas en la jerga de los raperos en sus canciones.

Esta vez voy a poneros el significado de algunos números que utilizan en las canciones para abreviar y no tener que utilizar una frase entera.

213 (Los Angeles)

Represent 213 / Represento a los Angeles (Dr Dre lo dice mucho)

 

2 cents (Opinión, granito de arena)

Let me get my 2cents in here! / Dejamé que diga algo sobre eso

 

10 minutes ago (Pasado de moda, del año la pera)

Jarule is so 10 minutes ago / Jarule está pasado de moda

 

9 to 5 (Curro)

I have a new 9 to 5 at the local supermarket / Tengo un nuevo curro en el supermercado del barrio.

 

6s and 7s (Estar bloqueado, no dar ni una, no dar pie con bola)

In the performance Kanye West was at 6s and 7s / En la actuación Kanye West estaba bloqueado

Jerga americana

Los viernes los voy a dedicar a poneros el significado de palabras en inglés que no son muy conocidas debido a su toque callejero. Palabras o frases hechas que utilizan los raperos en sus canciones y que muchas veces al traducirlas generan confusión.

Un ejemplo sería la palabra “Beef” que a muchos os sonará y que en el argot americano se refiere a un “pique” o una “pelea dialectica” con otro rapero en una canción. Su significado literal sería el de carne de vaca.

Tras varios años traduciendo videos a uno ya se le ha quedado mucha jerga, argot y acrónimos  que utilizan los raperos.

Es por ello que quiero compartir con vosotros “mis conocimientos” (sin ánimo de ser pedante) e inaugurar esta sección con la siguiente palabra:

Arse licker (lameculos, pelota)

He only sing with Jay Z because he was an arselicker / El solo canta con Jay Z porque es un lameculos

El próximo viernes nueva palabra, que paseis buen finde